nlothik (nlothik) wrote,
nlothik
nlothik

Categories:

Пупсик

До меня, наконец-то, допёрло, что “пупсик”, английское “puppet”, pupa (энтомологическое, “куколка”) и немецкое Puppe — это одно и то же слово (корень латинский).

А вот испанский почему-то от латыни не заимствовал — там кукла это “муньека”.

Но лучше всего, конечно, идиш. На идише кукла называется простым и понятным словом “лялька” 🙂

Mirrored from Лабораторный Журнал №6.

Tags: дурацкое, язык
Subscribe

  • Про Афган

    А быстро падают марионеточные режимы без подпитки силами оккупационной администрации. Причём там, откуда уходят американцы, он падает особенно…

  • RIP

    Богаты последние года смертями артистов, блин. Сначала Джои Джордисон (барабанщик Слипнот), а теперь Дасти Хилл (“Зи-Зи Топ”, бас).…

  • Тонко пошутили, по-английски

    Может быть, кто-то уже видел эту историю, а я её обнаружил впервые. Во время Второй Мировой Войны немцы, в обстановке строжайшей секретности,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments