"В английском языке есть твёрдое различие между будущим и настоящим временем. Отсюда происходит разделение и в нашем мозгу -- мы не всегда можем видеть последствия наших действий в будущем. В немецком языке различие между будущим и настоящим временем значительно менее чёткое, и немцы сызмальства учатся понимать связь между действиями сегодня и последствиями завтра".
"В русском языке больше оттенков синего. У них есть разделение на "синий" и "голубой". В сравнительных тестах русские лучше чувствовали малые ньюансы, чем англоязычные люди".
Очень интересная статья.
Строго говоря, в английском языке слова, означающие "голубой" -- есть, turkoise, cerulean, celeste, но употребляются очень редко, и turkoise -- это скорее бирюзовый, а не голубой.