December 3rd, 2010

Охлаждение процессора

Сменил старенький вентилятор и радиатор на новые. Радиатор с новомодными тепловыми трубками, а вентилятор -- 120 миллиметров, вместо 92. Включаю. Машина сразу -- "хозяин, капец приходит, вентилятор не крутится!" Открыл заново корпус, смотрю -- действительно не крутится. А потому что не надо, радиатор такой большой, что на низкой нагрузке рассеивает мощность без обдува.

Пришлось отключить предупреждение остановки вентилятора. Оставил только температурное -- гасить машину при достижении 75 градусов по старику Цельсиусу.

Стоит ли говорить, что новый вентилятор практически бесшумный. В войне с шумом в офисе была одержана убедительная победа.

Осталось только сервер куда-нибудь в чулан поставить, и в офисе будет тихо. А то я под весь этот свист вентиляторов уже начал задумываться о чём-то высоком.

Слово "статус"

Как большинство слов, заимствованных в английском языке из латыни, переводится во множественное число через Магадан. Примеры:

alumnus/alumna -> alumni
syllabus -> syllabi
octopus -> octopedes
cactus -> cacti

Это ладно.

Но status во множественном числе будет statūs. Это если выпендриваться, а если не выпендриваться, то можно сказать statuses, современные нормы языка позволяют.

А ещё лучше -- вместо status использовать слово state. Уж с ним никаких проблем во множественном числе нет. "Не выпендривайтесь, Сигизмунд Валерьяныч, слушайте полонез Огинского".

PS:

А вот virus во множественном числе таки не virii. Древние римляне не знали ничего о вирусах как о микроорганизмах, и не употребляли это слово во множественном числе. В латыни "вирус" просто означал "яд", "отрава". Поэтому множественное число от virus -- таки viruses.