July 24th, 2012

Кемпер для Мамонта

Купил с рук подержанный кемпер, прицепляется поверху кузова грузовика. Выглядит это примерно так:



Внутри люди обычно обустраивают кемперы следующим образом: делается фанерная палуба, сверху палубы кладётся матрац, спальный мешок и ты там спишь. Ниже палубы, в трюме, хранится оборудование -- вода, боты, холодильник, патроны, винтовка и так далее.

Получается примерно так:



Всяко лучше, чем в палатке.

Отдельно особо умалишённые граждане ставят туда батареи, инвертеры, генераторы, и сидят посреди глухого леса с ноутбуками со спутниковым интернетом.

Кемпер надо будет помыть под давлением, починить пару сломанных вещей (газовые поршни для двери, сетки на окнах) и можно будет приступать к дальнейшему облагораживанию.

3 сентября как-никак, начинается сезон на кабана, надо быть готовым. Вчера видел соседа, он уже упражнялся в стрельбе из лука (у лучников и арбалетчиков -- свой, особый, ранний сезон).

Немного английского

Для левшей в США есть удивительно симпатичное прозвище -- "южнолапый", "southpaw". Пришло из спорта, из бейсбола. Бейсбольные стадионы строятся так, чтобы бьющий смотрел на восток -- так солнце не будет его слепить (игры обычно ведутся после полудня). Соответственно, питчер-левша кидает бьющему мяч рукой, смотрящей на юг. Отсюда -- "южнолапый".

Вообще, меня сначала очень удивили две вещи в США: количество левшей (большое) и осведомлённость о сторонах света :) Удивительный сплав этих двух качеств и даёт такие уникальные словосочетания.

Ещё одно замечание, про ругательства. Вот как перевести на английский язык следующий диалог:

--Дурак!
--От дурака слышу!

Мне кажется, что наиболее близкое по смыслу второе замечание в английском будет "it takes one to know one", что-то вроде "рыбак рыбака видит издалека".

Так что по-английски будет вот так:

--You idiot!
--It takes one to know one!