nlothik (nlothik) wrote,
nlothik
nlothik

Про дядюшку Римуса

"Сказки дядюшки Римуса" -- великий памятник американскому южному фольклору. Для большинства людей это так -- рассказы о проделках разных животных. Но как всё меняется, стоит только взять книгу на языке оригинала, и воспринимать её содержимое во временном контексте!

Первая книга вышла 1881 году. Гражданская война отгрохотала в 1865-м. Автор книги -- Джоэл Чендлер Харрис -- родился в 1845-м. Его юношество как раз попало на водораздел "Америка до Гражданской Войны - Америка после Гражданской войны". Типа как пресловутое поколение 76-82 напоролось на перестройку.

Человеку свойственно помнить хорошее и забывать плохое. Харрис, будучи подростком, работал на плантации, где использовался труд чернокожих рабов. В своей книге он и описал своё идиллистическое видение довоенного Юга, где белые детишки слушали рассказы добрейшего чернокожего старика.



Не зная истории, и особенно если читать в переводе -- оценить это всё невозможно. Неграмотный раб в переводе начал изъясняться высоким слогом, чисто выпускник филфака.

Вот возьмём одну фразу из "Смоляного чучелка" (Tar Baby).

Вот так на русском (перевод Гершензона Михаила Абрамовича):

Вот вскоре после этого пошёл Братец Лис гулять, набрал смолы и слепил из неё человечка -- Смоляное Чучелко. Взял он это Чучелко и посадил у большой дороги, а сам спрятался под куст.

А вот в оригинале:

Brer Fox went ter wuk en got ’im some tar, en mix it wid some turkentime, en fix up a contrapshun w’at he call a Tar-Baby, en he tuck dish yer Tar-Baby en he sot ’er in de big road, en den he lay off in de bushes fer to see what de news wuz gwine ter be.

Всё поняли? Нет? Правильно, что не поняли. Это диалект негритянского английского под названием "Галла". Переведу на английский:

Brother Fox went for a walk and he got him some tar, and mixed it with some turpentine, and fixed up a contraption that he called a Tar-Baby, and he took this Tar-Baby and he sat her in the big road, and then he laid off in the bushes to see what the news was going to be.

Тут Михаил Абрамыч немного схалтурил, и не перевёл, что помимо смолы, Братец Лис ещё использовал скипидар. Но дело даже не в этом. Как передать негритянский диалект английского языка -- в русском? Вот именно, никак. А ведь язык Римуса -- одна из важнейших составляющих книги. Сам Марк Твен отмечал его живость и искренность (у него чернокожие в "Приключениях Хакльберри Финна" и в "Томе Сойере" тоже говорят очень похоже).

Поэтому если соберётесь читать -- читайте, братцы кролики, (каламбур, ага) в оригинале.
Tags: америка, рекомендую, юг, язык
Subscribe

  • Отвык

    Был в “русском” магазине, обнаружил там киевский торт. Взял попробовать. Мда. Видимо, отвык я совсем от советской кондитерки. Не…

  • Порекомендую канал

    Я очень люблю всяческие тесты потребительских товаров. Разумеется, все они более-менее субъективны, однако всегда приятно, когда параметры…

  • Dolby Atmos

    В конце 90х на рынок звуковых карт вышла компания Aureal. Они придумали технологию Aureal 3D и сделали PCI звуковую карточку Aureal Vortex. В 90х…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments

  • Отвык

    Был в “русском” магазине, обнаружил там киевский торт. Взял попробовать. Мда. Видимо, отвык я совсем от советской кондитерки. Не…

  • Порекомендую канал

    Я очень люблю всяческие тесты потребительских товаров. Разумеется, все они более-менее субъективны, однако всегда приятно, когда параметры…

  • Dolby Atmos

    В конце 90х на рынок звуковых карт вышла компания Aureal. Они придумали технологию Aureal 3D и сделали PCI звуковую карточку Aureal Vortex. В 90х…