Например, по-русски -- "у дураков мысли сходятся", а у американцев -- "великие умы мыслят одинаково" (great minds think alike)
Нашёл ещё одну подобную вещь. Вот по русски -- "дёшево и сердито", а по-английски -- "дёшево и весело" (cheap and cheerful).
Но одна вещь переводится практически дословно! :) Это матерное выражение -- "я его на х** вертел!" По-английски -- "пусть он на него сядет и покрутится" (he can sit on it and spin).